(Por: María del Mar Boeta)

“El presidente sirio Chukri al Kuwatli visitó la aldea de Al Qasabin en 1943, y un niño llamado Alí Áhmed Said Ésber, con un especial talento para la literatura, leyó un poema. El presidente, encantado, le preguntó si podía hacer algo por él y el menor respondió: ‘Mandarme a la escuela’. Aquel niño, bajo el seudónimo de Adonis, se ha convertido en uno de los grandes poetas árabes de la historia”.

Lo anterior fue una revelación del poeta Said Ésber al periódico El País en noviembre de 2015. Y ayer, 21 de enero de 2016, compartió con Yucatán más anécdotas de su vida durante el conversatorio que se realizó en el Auditorio Silvio Zavala Vallado del Olimpo en el marco e las celebraciones del Mérida Fest.

Adonis, apoyado de una intérprete quien tradujo cada una de sus palabras del francés al español, logró una conexión inmediata con quienes asistieron a la cita.  Y a pesar de que Rubén Reyes Ramírez, director de la Escuela de Humanidades de la Universidad Marista e hilo conductor del encuentro, le realizaba “preguntas difíciles”- según él mismo confesó ante las risas del público- regaló una visión muy objetiva de la cultura árabe y de la poesía que él representa.

Adonis ha sido candidato en numerosas ocasiones al Nobel de Literatura y su trabajo se puede leer en alemán, inglés, turco y noruego. Es dueño de la Medalla Picasso otorgada por la Unesco (1984) y el Premio Goethe (2012), entre otros reconocimientos.  Rubén Reyes, quien ofreció una breve semblanza de su trayectoria, expresó que es “la pluma árabe más destacada en el Universo Poético” gracias a sus creaciones que tratan la soledad, amor, dolor, la pérdida, la patria y el exilio.

Las palabras de Reyes conmovieron al creador sirio, quien se apresuró a compartir que esta es su segunda visita a México y que la primera motivó el libro “Zócalo”,  traducido a varios idiomas.

El poeta indicó que la ciudad donde creció, a pesar de estar muy cerca de Damasco, carecía de los servicios básicos, los cuales conoció hasta los 13, 14 años. “Damasco es una ciudad hermosa. Quizá fue la primera ciudad habitada del mundo. Me pareció perfecta. Tengo la idea de que una ciudad es un proyecto y como tal se debe desarrollar. Cuando llegué, sentí que Damasco es un mundo y que yo vivía en uno diferente”, detalló.

adonis_poeta1Adonis expresó que para él era muy importante que los asistentes al conversatorio entendieran el contexto cultural en el que creció. “En el mundo musulmán, el Profeta es el único Profeta, sólo hay una verdad que hay que creer y obedecer y es un mundo que jamás se puede abandonar”.

“Para mí la religión no es una identidad, es una pertenencia. Tengo un gran respeto para todas las religiones y el individuo tienen derecho a tener a uno. Pero, si va más allá, se institucionaliza. Para mí la pertenencia es un asunto humano, hay que separar Estado de religión, de todo lo que es política y cultura; es como el amor, un asunto personal”.

Alí Áhmed Said Ésber detalló que para entender el conflicto del mundo árabe es relevante diferenciar “Régimen” y “Pueblo”, además de qué este último también es aparte del individuo.  “Nuestra sociedad no pueda avanzar si no hacemos esa separación”, añadió.

“La poesía puede ser una herramienta para cambiar la sociedad, da una nueva imagen del mundo y en el universo árabe la cultura es parte del poder. Los poetas árabes, los que crearon las grandes obras, representaron la gran rebelión dentro del Islam oficial”.

En este momento se pudo percibir un tono de tristeza en la voz del autor. “Es muy triste decir que la política europea y americana no entiende nuestra sociedad. Significamos gas, petróleo y situación geográfica estratégica”.

¿Será posible que la poesía pueda sustituir a Dios?, preguntó Reyes. Y el creador sirio respondió, aclarando antes que lo decía con mucho respeto: “El monoteísmo ha vuelto pobre al mundo, más estrecho. Desde antes existían preguntas y dio una respuesta definitiva a los problemas de la humanidad. A Dios lo volvimos una institución, una sencilla ley”.

Reyes remató el conversatorio con el cuestionamiento: ¿Por qué es tan dulce la poesía árabe en este contexto tan duro que les ha tocado vivir?

“Porque tenemos dos lenguas. Una ligada a la visión religiosa y otra fuera de ello, metafórica, que requiere de muchas palabras para expresar una idea. Espero que esta última gane”. Y los aplausos se dejaron venir.

Adonis ofrecerá esta noche una lectura de sus poesías en el Club Libanés. La entrada es libra.